Julklapp?

Jag tänkte fråga om någon vill ha en tidig julklapp?

Välj mellan Grimm Darker, HC Andersen eller Sjön och få Begär och Novellhotellet också.

Maila på Lindholmhelen@Hotmail.Com

God Jul!!

Annonser

Dagens skörd!

Jag är av den uppfattningen att man aldrig kan få många böcker (dock brist på plats) och fyndar därför glatt på Erikshjälpen när jag har vägarna förbi. Här är dagens KAP!!

Och jag har faktiskt inte läst alla redan.

Helgfrågan v 43

Dags för helg och helgfrågan på Mias Bokhörna!

Vilken bok är ni sugen på att läsa?

Enkelt – jag är sjukt pepp på nya Keplerboken om Joona Linna, som är en av mina absoluta favorithjältar! Lazarus heter boken och enda orsaken till att jag inte redan läst den är att jag läser/lyssnar på andra bra böcker just nu (Skuggorna Ruva av Jonas Moström, Kallbrand av Börjlinds och Harris Tweed av Peter May).

Lazarus (inbunden)

Bonusfrågan lyder såhär:

Äter du vegetariskt? Receptfavorit?

Jag äter gärna vegetariskt! Dottern gick igenom en vegofas och det var roligt att prova nya recept. Soppor är alltid tacksamt att göra vegetariska och senast igår kokade jag ihop en smaskig linssoppa.

https://www.ica.se/recept/linssoppa-med-tomat-541439/ fast utan vinäger och med ancho-chili som ger lite rökt smak. Yum.

 

Några frågor till översättaren Nils Larsson!

Jag fick några kommentarer på bloggen, om några av de författare jag tycker mest om (Ruth Rendell, Jonathan Kellerman, Jeffery Deaver) och det visade sig att den som kommenterat även översatt många av ovanståendes böcker, samt en hel del annan spännande krim. Nils Larsson heter översättaren och jag har passat på att fråga honom lite om hur det är att arbeta som översättare!

nilslarsson.jpg

Q: Hur det kom sig att du började arbeta som översättare?

A: Det var inget planerat alls. Min närmaste chef då jag var redaktör på B.Wahlströms var själv översättare och tyckte att jag skulle pröva på. Första boken var en westernbok och gick inte särskilt bra, men övning ger färdighet, så när jag gjorde min sista bok för dem, June Thomsons ”En väv av lögner” hade jag blivit hyggligt bra-Sedan har det rullat på av sig självt med lite tur och skicklighet.

2.JPG

Q: Många av dina översättningar är av deckare/spänningsromaner. Är det en genre som ligger dig extra varmt om hjärtat?

A: Jovisst är deckargenren något som ligger mig varmt om hjärtat. När jag jobbade i bokhandeln på sjuttiotalet hade jag hand om utländska pocketböcker, bland annat deckare och passade då på att läsa många klassiker som rekommenderades av experter inom branschen. Och då hade jag redan alla Christie i engelsk pocket hemma i bokhyllan, min fru gillade Christie och Trenter sedan tidigare. Och mitt jobb på Wahlströms handlade mest om att läsa fram bra deckare och bestämma omslag, titel och skriva baksidestexter.

Q: Vilka är dina favoriter bland de författare du översatt?

A: Personlig författarfavorit måste väl vara Rendell, trots att jag inte översatt så många, fast jag har ju gillat Kellerman och Deaver också, men kanske inte på samma sätt. Annars finns det många favoriter av sådant jag inte gjort själv, som Indridasson, Fossum och Michael Connolly. Varför? För att de känns äkta på något vis. När jag skulle sälja Rendell till köpare i bokhandeln som aldrig läst henne, poängterade jag just det vardagliga, att det handlade om vanliga människor i ett litet samhälle ,Kingsmarkham i Wexfordböckerna och brott som vem som helst kunde råka ut för, inte överklassmiljö och lik i biblioteket som hos Christie.

3.JPG

Q: Har du mött några av författarna?

A: Jag har träffat Rendell. Det var så länge sedan, så jag minns inte vad jag hade för förväntningar, men jag blev inte besviken i alla fall. Det är ju alltid något särskilt med ett träffa en författare man gillar. Och då 1978 hade jag inte översatt henne än och kunde väl aldrig drömma om att jag skulle göra det heller. Däremot hade jag ju i flera år propagerat för att hon borde översättas till svenska. Jo, visst var Rendell trevlig. Hon ”luftkysste” på bägge kinderna när vi träffades, Det hade jag aldrig varit med om tidigare. Fick vara med på presskonferensen för Demonen, sedan åt jag med henne och några förlagsmänniskor på Åke Söderkvists restaurang Källaren Diana i Gamla stan. Laxpaté och stekt fasan. Dagen efter fick jag hålla ett oförberett anförande på Sandbergs bokhandel i Södertälje. På engelska! Om Rendell och hennes böcker, som hon sedan signerade.

June Thomson träffade jag under världsdeckarkongressen i Stockholm 1981. Höll på att översätta hennes En väv av lögner just då på friditiden. Vi drack te tillsammans på Grand Hotell och åkte tillsammans med många andra på en dagskryssning till Åland, på samma båt som senare skulle sjunka under namnet Estonia. Det var också en ära att få träffa henne, eftersom jag lyckats få henne utgiven på Wahlströms, hade dock inte vågat översätta hennes tidigare böcker själv. Hon ansågs allmänt för fin för Wahlströms, tror jag. Vi fortsatte att skicka julkort till varandra i många år efteråt, och hon skickade böcker och presenter till mina barn. Nu är hon 88 och antagligen dement, född samma år som Rendell.

June Thomson

Q: Finns det någon författare du gärna skulle vilja se utgiven i svensk översättning?

A: Någon författare som jag gärna skulle vilja översätta till den svenska marknaden? Nej, jag läser nästan aldrig några utländska originaldeckare på engelska nuförtiden. Jag är för upptagen av mina egna översättningar. Så jag hänger inte riktigt med vad som finns oöversatt som är bra, men det gör kanske du?

1.JPG

Tack för att du tog dig tid, Nils!! Jag råkar veta att han just nu jobbar med översättningen av Belinda Bauers nya, Snap! Ännu en fantastisk författare som Nils Larsson översatt! Jag är mest impad av att han översatt en av mina favoriter genom alla tider, Stenarna Skola Ropa.

Snap (häftad)

Helgfrågan v 41

Mias Bokhörna startar helgen redan idag genom följande helgfråga:

Jag känner att jag måste bli bättre på att ge min bokblogg reklam genom Instagram och även lägga recensioner där.
Hur tänker du?
Jag lägger ut länkar till mina blogginlägg på mitt Instagram (@lasaochlyssna) och taggar gärna de inläggen handlar om. Det är jätteroligt när man på så sätt får kontakt med författarna. Genom Instagram fick jag t ex kontakt med Michelle Adams, som skrivit finfina Min Syster (recension här), och på det sättet fick jag tillfälle att fråga henne några frågor (miniintervju här).
Min syster
Bra boktips eller annat skoj kan man ju också reposta. Så Instagram är ett bra komplement till bloggen tycker jag!
Bonusfrågan lyder: Har du nåt mysigt hösttips?
Tips 1: Ut med dig i skogen och plocka svamp. Ta med gott fika för kaffe med bröd smakar aldrig så gott som i skogen. Och kantareller är bland det godaste som finns.
Tips 2: Om du har en öppen spis – se till att det finns en skön fåtölj framför den, koka en kopp gott te (jag har hittat ett te med kardemummasmak), plocka fram en bra bok och en pläd som du lägger över benen, jaga rätt på en av katterna och lägg den i knäet (lättare sagt än gjort om de inte kommer själva), gona dig i värmen och sjunk in i historien. Så ska jag fira helgen och boken ifråga blir Hantverkaren av Sharon Bolton!
Hantverkaren
Trevlig höst på er och kom ihåg att det snart är älgjakt…då ska man nog undvika skogen, i alla fall de första dagarna.